YAZARLIK
Yazarlık üzerine çalışmalar ve devam eden projeler…
Tabori benim için çok özel bir yazar. George Tabori Embodied Memory ve yine Tabori’nin Cannibals adlı oyununu Türkçe’ye çeviriyorum.
Sosyal sorumluluk projesi kapsamında geliri Ulusal Down Sendromu Derneğine bağışlanmak üzere 2014 yılında yazılan “Sensiz Ölümdür Aşk” adlı romana katkıda bulundum.
Yeni pedagojik çalışmaları yakından takip ediyorum, bu çalışmalar doğrultusunda çocuk masalları yazıyorum, yakın tarihte basılacak. Detayları zaman içinde paylaşırım 🙂 Sahnelenen çocuk oyunlarım:
Ezi’nin Pasta Savaşı 2014
Basu ve Sihirli Heykel 2016
Bir Kurt Hikayesi 2017
Bununla birlikte 2015 sezonunda İstanbul Maslak TİMS’de sahnelenen “Balım/ Sugar” müzikali uyarlamasında çalışmalar yaptım.
17 Ocak 2015 ‘de İzmir’de prömiyer yapan ve 2016 yılında gösterime devam eden Veresiye Teklif Etmeyin Lütfen adlı oyunum Tiyatrohane prodüksiyonu ile sahneleniyor.
2013 yılından beri yazmaya devam ettiğim bir roman ve bir başvuru kitabım var. Umuyorum onlar da yakında tamamlanacak ve basıma hazır hale gelecek 🙂
ÇEVİRİ
Sahne sanatları ve yoga alanında çok sayıda inceleme ve makale çeviriyorum. Genellikle bu çevirileri derslerim için kullanıyorum.
Bunun dışında profesyonel olarak çeşitli İngilizce seminer ve eğitimlerde ardıl çeviri yapmaktayım:
NDTA kurumunun fizyoterapistlere yönelik Bobath eğitimlerinde tam zamanlı çevirmenlik yapıyorum. *NDTA : Neuro Developmental Treatment Association / Bobath Certificate Course in the Management and Treatment of Children with Cerebral Palsy and Other Neuromotor Disorders.
Terapist Rumen Yankulov’un İzmir’de gerçekleşen Family Constellations Eğitimlerinde hem eğitim kitapçıklarını hem de eğitim esnasında ardıl çevirisini yapıyorum.
Ekim ayında İstanbul’da düzenlenecek travma tedavisine yönelik OI HEART Training (Organic Intelligence) tanıtım seminerinde çevirmen olarak konuk olacağım.
Sevdiğim yazıları ve kendi inceleme yazılırımı paylaştığım bir blogum var.